您现在所在位置:以马内利社区 > 我的邻舍 > yuda的公寓 > 日志 > 约柜里到底有什么?


约柜里到底有什么?

2017-08-08 08:40 ( 1547 次阅读 | 0 个评论 )

  约柜里到底有几样东西?这个问题看似非常简单,就连主日学小朋友都可以告诉你:有三样——法版、盛满吗哪的金罐、和亚伦发芽的杖。这是希伯来书9章4节大家耳熟能详的经文,也是许多基督徒初信主时就背诵过的经节,按说是没有什么问题的。

  可是随着灵命长进,和读经的深入,我们发现《旧约》的记载好像不太一样。列王记上8:9和历代志下5:10都描述了同一个事实:即约柜里只有法版,并无它物。这又是怎么回事呢?人们想出许多办法来解释:比如说,律法是不会过去的,而吗哪和发芽的杖都是时代产物,终究要过去的。还有的说,以色列历史上饱经战乱,约柜被掳走过,这两样东西一定是战乱遗失了。这些解释表面上有道理但仔细推敲好像又不太对劲,那到底该如何解释呢,难道圣经的话前后矛盾吗。

  当然圣经的话并不矛盾,应该是翻译造成的误差。列王记上8:9和历代志下5:10所记载是史实,也符合耶和华所吩咐摩西的“你要将这版放”(申10:2)。这里的“在...中”原文编号是<09002>,意思很明确,就是放在里面,所以法版在约柜里没有任何争议。

  但另两样物品的摆放,在翻译上稍有出入。希伯来书九章4节说柜有盛吗哪的金罐、和亚伦发过芽的杖、并两块约版。其中的“”字,希腊原文编号为<01722>,可翻译成:在...旁边,在...当中,在...前面。显然中文这一节圣经把三样物品全都翻译成了在...当中,读起来好像全都在约柜里。

  可旧约对另外两样圣物摆放的描写并不是这样:如出埃及记16章34节就记载“把吗哪放在法柜存留”,这里的“”希伯来原文编号为<09001>,同样可解释成:在...旁边,在...当中,朝着...,为什么这节一定要翻译成“”而不是“”呢,因为前文33节已经明说“盛一满俄梅珥吗哪,存在耶和华面前”。这里的“面前”原文编号<06440>意思只有一个,就是在面前或眼前,所以吗哪罐应该是摆放在约柜前、朝着约柜的。

  再来看亚伦的杖。同理,在民数记17章4节“你要把这些杖存在会幕内法柜前,就是我与你们相会之处。”、7节“摩西就把杖存在法柜的帐幕内、在耶和华面前。”和10节“耶和华吩咐摩西说,把亚伦的杖还放在法柜前,给这些背叛之子留作记号,这样你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。”,这三处每次提到“”原文编号都是<09001>和<06440>叠加在一起。这样意思就很明显了:这一切都是在耶和华的面前发生,也是神和人相会之处。所以第二天摩西一进了帐幕就发现亚伦的杖发了芽,而不能翻译成“第二天摩西打开约柜,拿出十二支杖,发现只有亚伦的一根发了芽……”。按照逻辑,杖的尺寸要远超约柜的长度,放在里面也不太现实。

  所以可得出结论,金罐和杖都是摆在约柜前面,约柜被掳之时并没有装着另两件圣物,只有法版。

  圣经翻译有时候需要推。虽然人的理性堕落,但靠神的智慧一定能领会他的旨意。求主帮助我们。




1547 次阅读 | 0 个评论
全部(1)

喜欢这篇文章,就来推荐吧!