您现在所在位置:以马内利社区 > 我的邻舍 > 于大卫的公寓 > 日志 > 关于圣经六日创造和地质年代表及圣经中的恐龙-----a_seed 的博客


关于圣经六日创造和地质年代表及圣经中的恐龙-----a_seed 的博客

2011-02-01 00:57 ( 28119 次阅读 | 1 个评论 )

关于圣经创世记的解释有好几种。一种认为六天创造就是六个二十四小时。反对这个解释的主要原因是认为它不符合科学研究得到的数据。地质年代表不是告诉我们某某地层的年龄是多少多少万年云云吗?岩石的年龄鉴定结果不常都是上亿年吗?这个嘛,我是长春地质学院毕业的,有些地质学基础知识,实话告诉你,地质年代表不是科学发现,而是基于一个无法证明的进化假设,由科学家们商讨决定的。各种同位素岩石年龄测定法也涉及初始条件的主观判断,是个各法计算结果差别很大的东西,根本不像大家误想的那么实打实凿。这些因技术性比较强,解释起来很复杂,要花点篇幅才说得明白,不是本文重点。但总归一句话,地质学、生物解剖学、生态学、考古等等科学证据,完全可以另外解释成地球年龄只有几千年、不上一万年。有兴趣的可以看看Answers in GenesisAiG)这家研究和教育机构出版的书籍和刊物http://www.answersingenesis.org)。 另一种解释叫作重建论,据我看也是很有可能。重建论说创世记第一章讲述的六天不是第一次创造,而是一次重建。也就是说,第1起初,上帝创造天地,与第2节的地是空虚混沌,渊面黑暗,上帝的灵运行在水面上之间有个不知有多长久的时间间隔。而那个在中文翻译成的希伯来字hayah,重建论的解经认为应该翻译成变为,也就是地变为空虚混沌。不错的,希伯来文没有现在时态的表语动词,而陈述一个过去的事实也常常用两个词并列而成,叫作verbless clause。 按照希伯来文的课本,用hayah的完成式来表示过去的事时,意思就不单是描述一个过去的状态了。我们的希伯来文教授指出,用hayah常意味着后面有个故事可讲。比如在申命记621节里,与其说我们过去是奴仆,中文很合宜地翻译成我们作过奴仆,意思是曾经成为奴仆。又比如约伯记11节的hayah翻译成:乌斯地有一个人,有点像中国人讲故事起头时常说从前有个…”Hayah的确有时候应该翻译成临到成为发生的意思,比如创15:1按照字面是说,耶和华的话临到(came to)亚伯兰。又比如撒上4:16以利问,我儿,事情怎样(hayah)?意思是问事件的发生进展如何(how did the matter go)。在创19:26,罗得的妻子在后边回头一看,就变成(hayah)了一根盐柱。在撒上25:37,拿八的身体变成(hayah)像石头一般。Hayah也常常翻译成的时候,比如当人在世上多起来又生女儿的时候,意思是其间有某些事情发生。总之,创1:2中的hayah翻译为变成”become并没有语法方面的问题,地是空虚混沌后面有个未讲述的故事,因为希伯来文第1起初上帝创造天地的结尾和第二节结尾一样,有个大句点“:”full stop)。你几乎可以肯定,起初神创造的不是空虚混沌状态。事实上,把上帝创造的初始状态理解为混乱无序,这与我们所了解的神的完美属性有冲突不是?这两节可以理解为:起初上帝创造了天地,后来地成为空虚混沌的状态,中间不知隔了多少年代。

先知耶利米曾说他看见空虚混沌的景象(耶4:23),他所描述的是一幅天上无光、山峰摇震、地土荒凉无人的景象,缘由是神的烈怒(耶4:23-26)。先知按以赛亚也曾用空虚混沌来形容一幅完全荒芜人烟的景象,他说到以东这个地方要世代荒废:耶和华必将空虚的准绳,混沌的线铊,拉在其上(赛34:9-15)。中文翻译成空虚的这个希伯来字tohuw 在圣经其它地方常翻译成荒凉,或是形容人的不得益处、没有用,比如撒母耳记上12:21“若偏离耶和华去顺从那不能救人的虚神是无益的这句话用了两个tohuw,一个形容所拜的偶像神,一个形容顺从偶像的人。所以,用空虚混沌来代表一种完全不适合人居住的境况完全可能,而上帝用六天时间将地球更新换代、使它适合人居住、又在第六天创造了各种动物、昆虫、和人住在其中,这是很合理的理解。以赛亚书4518节:创造(created)诸天的耶和华,制造成(formed)全大地的上帝,他创造坚定(established)大地,并非使地荒凉(字面是造created地为虚空),乃是要给人居住。他如此说:我是耶和华,再没有别神。所以,以赛亚告诉我们,上帝起初创造的天和地并不是空虚混沌或荒凉的。你如果对地球的地质地理地貌稍有了解,就不难相信地球曾经处于一个极为混乱的状态,描述为被倾覆、甚至被搅动过一点都不过分。按照理论,年轻的地层在上、古老的地层在下,你永远看不见古老的地层,可是实际上你看到的所有古老地层都暴露在地面上,甚至弯翘折叠得很厉害。请看下面两张照片。(图片以后翻拍再传)

 我在网上搜索,还找到其它的照片和说明,是 Cartage 学院的教学数据供你参考: cartage.org

a_seed said...
我曾寫過一篇聖經中的恐龍一文,裏面提到聖經中對恐龍的記載,足顯聖經作者見過恐龍,至少聼過目擊者的描述。
June 5, 2010 1:04 PM
a_seed said...
重建論認爲地球變成空虛混沌是上帝審判撒旦的結果:創世記沒有提靈界和天使的創造,那些都是第一次完美創造的内容,可惜撒旦墮落,致使它的王國--地球變得空虛混沌。這是根據以西結書28章11-19節推測而來。
June 6, 2010 11:42 AM
Anonymous said...
我同意 Genesis 1:2 中的 “是” 应该翻译成 “变成”, "became"。A lot of things happened between Genesis 1:1 and 1:2. Now I have Hebrew professor's confirm. Thanks, Xiwei. Xiying
June 6, 2010 4:59 PM
a_seed said...
Jeff should know some Hebrew, does he agree about hayah?
June 7, 2010 8:46 AM
Weiming Ye said...
You may read this if you are series about this theory? What About the Gap & Ruin-Reconstruction Theories? http://www.answersingenesis.org/articles/nab/gap-ruin-reconstruction-theories
June 7, 2010 10:07 AM
a_seed said...
Thanks Weiming. Yeah I read gap-ruin-reconstruction-theories. AiG takes 24-hour day interpretation of Gen 1, but against other interpretations. So they presented the arguments that against the reconstruction theory. I accepted both as very possible. I knew the arguments for/against each theories, but gave the reasons of my thoughts.
June 7, 2010 2:44 PM
28119 次阅读 | 1 个评论

喜欢这篇文章,就来推荐吧!

 

于大卫